Sunday, April 15, 2007
Graffs, table in Hongdae
Strange habit in Korea: people tend to write on walls and tables. In some places, they provide some stickers for that purpose. Some people even leave their cyworld or cell phone number!

strange resto
Saturday, April 14, 2007
Samedi; Yeouido,shopping and healthy feeding
Sooo, what was up last Saturday?
I know, some of you may totally feel saturated by the big amount of pics with cherry blossom (or fed up, depending on the point of view). Please forgive me. But, that was so important for me. One of these "to-do" things you have in a life span. Some say "see Napoli and die". In my case, I have been to Napoli and enjoyed it, but my life would have been missing something if I had not seen the cherry blossom at least once in my life. That's it, that's done. That was a lovely experience. I love the cherry blossom. Deep inside in my heart, I felt my Japanese blood. That I kept silent that day of course, I'm in Korea, would be odd, if I remember that the Japanese brought the sakuras in Korea. The day Koreans would put a note like in museums, stating "these sakuras blossom every April thanks to the Japanese", that would be a major step forward in the Korean-Japanese relationships. Am I too utopian, too dreamy? [I know some of you may be shocked, but this is my blog. So I write there whatever I want to]
I am truly thankful to Carolyn who put up with my "ohhhhh that's so nice. ohhhhh that's so cute" during the walk in Yeouido that we really enjoyed much.
Then, the Guri Gang (part of it) (Guri Gang, aka English Teacher friends living in Guri) joined us at Dongdaemun dotta for a crazy shopping afternoon.
I am quite proud of myself as I managed to deter my friends from going to Itaewon again. Itaewon is that foreigners' area that is a bit pricey, and that makes me feel always a bit uncomfortable.
So we went to Hyewha, had some shabu shabu and loads of beers at the cat bar in Hyewha. The kittens have grown up, and the kitten loved me:) hehe
Had really a nice day Sat.
I know, some of you may totally feel saturated by the big amount of pics with cherry blossom (or fed up, depending on the point of view). Please forgive me. But, that was so important for me. One of these "to-do" things you have in a life span. Some say "see Napoli and die". In my case, I have been to Napoli and enjoyed it, but my life would have been missing something if I had not seen the cherry blossom at least once in my life. That's it, that's done. That was a lovely experience. I love the cherry blossom. Deep inside in my heart, I felt my Japanese blood. That I kept silent that day of course, I'm in Korea, would be odd, if I remember that the Japanese brought the sakuras in Korea. The day Koreans would put a note like in museums, stating "these sakuras blossom every April thanks to the Japanese", that would be a major step forward in the Korean-Japanese relationships. Am I too utopian, too dreamy? [I know some of you may be shocked, but this is my blog. So I write there whatever I want to]
I am truly thankful to Carolyn who put up with my "ohhhhh that's so nice. ohhhhh that's so cute" during the walk in Yeouido that we really enjoyed much.
Then, the Guri Gang (part of it) (Guri Gang, aka English Teacher friends living in Guri) joined us at Dongdaemun dotta for a crazy shopping afternoon.
I am quite proud of myself as I managed to deter my friends from going to Itaewon again. Itaewon is that foreigners' area that is a bit pricey, and that makes me feel always a bit uncomfortable.
So we went to Hyewha, had some shabu shabu and loads of beers at the cat bar in Hyewha. The kittens have grown up, and the kitten loved me:) hehe
Had really a nice day Sat.
résultat des courses
Assistez en avant première à l'accrochage des dernières acquisitions de la Galerie Souris
Mmm, j'adore mes nouvelles fringues achetées hier.
Si je vous dis que j'ai acheté ces quatre hauts pour une somme globale de... 60 euros, évidemment, je vais griller en enfer. Oui, je sais, mais le shopping à Seoul, c'est pas si mauvais que ça pour le portefeuille. Dixit la souris en mode Carrie Bradshaw, qui avait besoin de sa dose shopping!
I love the clothes I bought yesterday.
Well, I guess that if I tell you I bought these for an total amount of 80 dollars, I know you're going to kill me (chugure?). Yes, arasooo, I know, but shopping does not harm that badly your purse. Says the mouse in a Carrie Bradshaw mode, needing her shopping fix!
Mmm, j'adore mes nouvelles fringues achetées hier.
Si je vous dis que j'ai acheté ces quatre hauts pour une somme globale de... 60 euros, évidemment, je vais griller en enfer. Oui, je sais, mais le shopping à Seoul, c'est pas si mauvais que ça pour le portefeuille. Dixit la souris en mode Carrie Bradshaw, qui avait besoin de sa dose shopping!
I love the clothes I bought yesterday.
Well, I guess that if I tell you I bought these for an total amount of 80 dollars, I know you're going to kill me (chugure?). Yes, arasooo, I know, but shopping does not harm that badly your purse. Says the mouse in a Carrie Bradshaw mode, needing her shopping fix!
Friday, April 13, 2007
le gras en Corée? hérésie!
Je suis rassurée. Je n'étais pas une vilaine, qui évalue mal les choses.
La Corée du Sud, avec le Japon, sont bien les deux pays où la population présente un taux d'IMC le plus bas du monde.
C'est quelque chose que j'avais intégré avant de partir en Corée, en laissant le costume d'hippopotame à Paris, à coups de tours de parc Monceau (si si, ça marche. NDLR pour ceux qui découvrent récemment le blog et me connaissaient avant, oui, ça date de ya presque un an, je suis devenue modérément sportive. Hein, les poules ont des dents??? kss kss). Mon niveau de coréanisation se situe aussi à ce niveau là: je fais attention à ma ligne et porte un regard quasi raciste sur tout ce qui ressemble à un vilain pumba sur deux pattes (pumba, le phacochère du roi lion). C'est mal, je sais, mais je me dis que pumba de mon koshiwon (celui qui fait l'accueil) pourrait par exemple passer quatre fois plus la serpi dans les parties communes (ce sont mes chaussettes bronzées, avant l'achat de chaussons, qui le disent). En attendant, de mon côté, vive les promenades au trot parsemées de pétales de cerisiers et de magnolias (souris, mode j'aime le sport, et je brave mes allergies)
La Corée du Sud, avec le Japon, sont bien les deux pays où la population présente un taux d'IMC le plus bas du monde.
C'est quelque chose que j'avais intégré avant de partir en Corée, en laissant le costume d'hippopotame à Paris, à coups de tours de parc Monceau (si si, ça marche. NDLR pour ceux qui découvrent récemment le blog et me connaissaient avant, oui, ça date de ya presque un an, je suis devenue modérément sportive. Hein, les poules ont des dents??? kss kss). Mon niveau de coréanisation se situe aussi à ce niveau là: je fais attention à ma ligne et porte un regard quasi raciste sur tout ce qui ressemble à un vilain pumba sur deux pattes (pumba, le phacochère du roi lion). C'est mal, je sais, mais je me dis que pumba de mon koshiwon (celui qui fait l'accueil) pourrait par exemple passer quatre fois plus la serpi dans les parties communes (ce sont mes chaussettes bronzées, avant l'achat de chaussons, qui le disent). En attendant, de mon côté, vive les promenades au trot parsemées de pétales de cerisiers et de magnolias (souris, mode j'aime le sport, et je brave mes allergies)
Thursday, April 12, 2007
chasse aux blogs
je suis une vilaine en ce moment, je glande pas mal à lire tout sur le web.
Parfois je tombe sur des choses légitimes pour le boulot
Voici un lien pas mal
www.popseoul.com
Parfois je tombe sur des choses légitimes pour le boulot
Voici un lien pas mal
www.popseoul.com
Ou est la souris ce WE? Where's the mouse this WE?
WE mérité! Donc, programmation de journées "filles" pour samedi, avant de partir deux semaines à Tokyo (départ de Seoul le 19)
Samedi matin, comme pas de cours d'anglais (donc, pas de sous, meuhhh), RDV 11h à Yeouido avec Carolyn et Euna pour le "hanami" des cerisiers de Yeouido.
Samedi après midi: perdre son âme... à Dongdaemun, shopping, donc
Dimanche: Sinchon, café bavardage avec les girls
Un concentré de Seoul avant le départ, l'exil de deux jours à Chuncheon perdu dans les montagnes... Ben oui, il est temps que j'y aille, à Chuncheon, puisque je dois quand même lire deux trois bouquins pour mes articles divers et variés et sérieux, et aller à la conf de Daniel Miller sur la téléphonie mobile organisée à Hallym Univ par mon chef. Je crois que je serais récompensée dans mon effort, les cerisiers devraient encore tenir jusqu'à mercredi sur le campus de Hallym...
Samedi matin, comme pas de cours d'anglais (donc, pas de sous, meuhhh), RDV 11h à Yeouido avec Carolyn et Euna pour le "hanami" des cerisiers de Yeouido.
Samedi après midi: perdre son âme... à Dongdaemun, shopping, donc
Dimanche: Sinchon, café bavardage avec les girls
Un concentré de Seoul avant le départ, l'exil de deux jours à Chuncheon perdu dans les montagnes... Ben oui, il est temps que j'y aille, à Chuncheon, puisque je dois quand même lire deux trois bouquins pour mes articles divers et variés et sérieux, et aller à la conf de Daniel Miller sur la téléphonie mobile organisée à Hallym Univ par mon chef. Je crois que je serais récompensée dans mon effort, les cerisiers devraient encore tenir jusqu'à mercredi sur le campus de Hallym...
Mouse in wonderland/Souris au pays des merveilles
Mmm, souris a travaillé dur cette semaine, plongée dans ces livres pour enfant (d'où le titre du billet)
Là, je me suis concentrée sur quatre livres, à traduire en japonais... Pour le moment, des problématiques très contemporaines et/ou universelles
- le cendrillon coréen
- le meilleur coq au monde
- la crotte du chiot
- Mamie Mago
Le cendrillon coréen, ben, c'est cendrillon (kongjui) en hanbok. Il lui arrive pleins de misères (et moi avec, parce que le vocabulaire agricole en japonais...)
Le meilleur coq au monde a quelques résonnances du côté de La Fontaine. Sur les hauts et les bas dans la vie d'un coq, quelque chose que les petits Coréens devraient lire, sur la possibilité des fautes de parcours etc...
La crotte du chiot (désolée, mais c'est le titre...), un côté déjà vu (une histoire de rossignol qui va s'ouvrir les veines sur un rosier blanc pour que la rose devienne pourpre chez nous les Occidentaux, je crois, si mes souvenirs sont bons, ou alors j'invente totalement...), une histoire de tolérance, à faire lire aussi à nos petits Coréens obsedés par les apparences...
Mamie Malgo, ou l'histoire du comment que la Corée est née.
Je vous mettrais, pour ceux que ça intéresse, les traductions en japonais et en français...
Je me suis régalée à lire (plutôt, regarder les livres, avant de me battre avec mon dico).
Encore une fois, la souris aime la facilité.
Mon regard se portait sur deux livres à cause des images bien sur. Sur ce, je me remets devant le dico sur naver.com et commence à lire les choses... Mes collègues sourient: "tu as pris les deux livres les plus durs...". Le premier, pourtant, avait l'air vachement facile comme ça. Une phrase par illustration, qui eût dit mieux? "ça, c'est adapté d'une chanson de Jeju do". Quand on sait que sur Jeju do, le patois est tellement spécial qu'on se demande s'ils sont bien du même pays que mainland Korea... Le deuxième avait vraiment de jolies aquarelles. Dommage pour la souris: "Tu as compris le titre? Non hein? C'est du Coréen du début du XXème siècle, et ça veut dire 16h30... Le livre est adapté d'un poème des années 1920." OK, donc la grammaire, le vocabulaire sont surranés, je ferme le livre...
Qu'est ce qui m'a frappée à la lecture des livres? Le côté un poil scato de la chose. Evident dans la crotte de chiot, qui rappelle un peu le parfum de Suskind (la conclusion étant, "les flagrances du pissenlit portaient en elles les larmes de joies de Crotte de Chien". Si si, les éléphants roses n'ont pas lu Hegel. Ce qui me rappelle un passage du Parfum, ou Suskind soulignait que les premières créations ne s'accrochaient pas sur la peau du créateur, parce qu'elles n'utilisaient que des matériaux nobles. En introduisant des matériaux cracras, le parfum accrocha à la peau du créateur, ce qui est encore d'actualité, quand on sait de quoi le musc et l'ambre sont faits, par exemple, en parfumerie...)
Dans Mamie Mago, qui est un peu la genèse locale, où comment Mamie Mago créa la Corée du Sud, ben franchement, c'est bon appétit ironique... Anne So, lors de passage, trouvait que les Coréens étaient très "nature". Elle pourra trouver dans ce livre là une première réponse "originelle" à cet étonnement.
Au menu de la semaine prochaine, des histoires de tigrou...
Là, je me suis concentrée sur quatre livres, à traduire en japonais... Pour le moment, des problématiques très contemporaines et/ou universelles
- le cendrillon coréen
- le meilleur coq au monde
- la crotte du chiot
- Mamie Mago
Le cendrillon coréen, ben, c'est cendrillon (kongjui) en hanbok. Il lui arrive pleins de misères (et moi avec, parce que le vocabulaire agricole en japonais...)
Le meilleur coq au monde a quelques résonnances du côté de La Fontaine. Sur les hauts et les bas dans la vie d'un coq, quelque chose que les petits Coréens devraient lire, sur la possibilité des fautes de parcours etc...
La crotte du chiot (désolée, mais c'est le titre...), un côté déjà vu (une histoire de rossignol qui va s'ouvrir les veines sur un rosier blanc pour que la rose devienne pourpre chez nous les Occidentaux, je crois, si mes souvenirs sont bons, ou alors j'invente totalement...), une histoire de tolérance, à faire lire aussi à nos petits Coréens obsedés par les apparences...
Mamie Malgo, ou l'histoire du comment que la Corée est née.
Je vous mettrais, pour ceux que ça intéresse, les traductions en japonais et en français...
Je me suis régalée à lire (plutôt, regarder les livres, avant de me battre avec mon dico).
Encore une fois, la souris aime la facilité.
Mon regard se portait sur deux livres à cause des images bien sur. Sur ce, je me remets devant le dico sur naver.com et commence à lire les choses... Mes collègues sourient: "tu as pris les deux livres les plus durs...". Le premier, pourtant, avait l'air vachement facile comme ça. Une phrase par illustration, qui eût dit mieux? "ça, c'est adapté d'une chanson de Jeju do". Quand on sait que sur Jeju do, le patois est tellement spécial qu'on se demande s'ils sont bien du même pays que mainland Korea... Le deuxième avait vraiment de jolies aquarelles. Dommage pour la souris: "Tu as compris le titre? Non hein? C'est du Coréen du début du XXème siècle, et ça veut dire 16h30... Le livre est adapté d'un poème des années 1920." OK, donc la grammaire, le vocabulaire sont surranés, je ferme le livre...
Qu'est ce qui m'a frappée à la lecture des livres? Le côté un poil scato de la chose. Evident dans la crotte de chiot, qui rappelle un peu le parfum de Suskind (la conclusion étant, "les flagrances du pissenlit portaient en elles les larmes de joies de Crotte de Chien". Si si, les éléphants roses n'ont pas lu Hegel. Ce qui me rappelle un passage du Parfum, ou Suskind soulignait que les premières créations ne s'accrochaient pas sur la peau du créateur, parce qu'elles n'utilisaient que des matériaux nobles. En introduisant des matériaux cracras, le parfum accrocha à la peau du créateur, ce qui est encore d'actualité, quand on sait de quoi le musc et l'ambre sont faits, par exemple, en parfumerie...)
Dans Mamie Mago, qui est un peu la genèse locale, où comment Mamie Mago créa la Corée du Sud, ben franchement, c'est bon appétit ironique... Anne So, lors de passage, trouvait que les Coréens étaient très "nature". Elle pourra trouver dans ce livre là une première réponse "originelle" à cet étonnement.
Au menu de la semaine prochaine, des histoires de tigrou...
Wednesday, April 11, 2007
sakuras, sakuras:) (in Seocho gu)
pourvoyeur de culture pop (your pop culture dealer...)
Voici où les Coréens se fournissent en manwha (mangas) et aussi en DVD.
Voilà aussi ce qui explique la petite forme de l'édition du manwha en Corée (parce que je compare avec... la vitalité du ciné par ex...). Il est ancré dans les moeurs que le manwha se consomme par le biais du réseau locatif
That's where Koreans get their manwha (mangas) and DVDs.
Explanation of why editing market in terms of manwha is less dynamic (if compared with... the vitality of the cinema sector...).
Koreans are used to this way of consuming manwha, through a lending network
Voilà aussi ce qui explique la petite forme de l'édition du manwha en Corée (parce que je compare avec... la vitalité du ciné par ex...). Il est ancré dans les moeurs que le manwha se consomme par le biais du réseau locatif
That's where Koreans get their manwha (mangas) and DVDs.
Explanation of why editing market in terms of manwha is less dynamic (if compared with... the vitality of the cinema sector...).
Koreans are used to this way of consuming manwha, through a lending network
quelques vues du quartier Seocho gu...
Internet ayant planté à 17h30... (je vous passe les états d'âme d'une souris qui a cru un instant que c'était SON ordi qui voulait plus se connecter...) j'en ai profité pour prendre l'air dans le quartier...
As the internet bugged at 5p30... (will spare you the details about my mental state as I believed that it was MY laptop which was unwilling to connect to the web...) decided to walk around the neighbourhood
Quelques vues du quartier... Seocho gu
Un hommage aux magnolias (roses!) au parfum enchanteur, avec vue sur la marchande d'odeng
Tribute to the pink magnolias, with a view on the odeng stall

On aime les incongruités/recup de noms en Corée, j'ai vu pas mal de café Chanel. Celui là, en cours de fermeture...
Seen quite a few Chanel Coffee in Korea...

Découvert ce petit magasin juste à côté de ma maison, des dduk tous frais...
Next door to the goshiwon, a dduk house (Hanna, wanna try?? lol)


Comme au Japon, les fruits et légumes sont aussi vendus dans des camions ambulants
Exactly as in Japan, veggies and fruits may be bought in the streets thanks to these trunks
As the internet bugged at 5p30... (will spare you the details about my mental state as I believed that it was MY laptop which was unwilling to connect to the web...) decided to walk around the neighbourhood
Quelques vues du quartier... Seocho gu
Un hommage aux magnolias (roses!) au parfum enchanteur, avec vue sur la marchande d'odeng
Tribute to the pink magnolias, with a view on the odeng stall
On aime les incongruités/recup de noms en Corée, j'ai vu pas mal de café Chanel. Celui là, en cours de fermeture...
Seen quite a few Chanel Coffee in Korea...
Découvert ce petit magasin juste à côté de ma maison, des dduk tous frais...
Next door to the goshiwon, a dduk house (Hanna, wanna try?? lol)
Comme au Japon, les fruits et légumes sont aussi vendus dans des camions ambulants
Exactly as in Japan, veggies and fruits may be bought in the streets thanks to these trunks
Tuesday, April 10, 2007
Arirang TV
For those who are learning Korean as me, Arirang website let you have access to Arirang TV programs for free if you register to their website ^^ It's in Korean, subtitled in English
Sunday, April 08, 2007
involved!
Vous vous souvenez de ce projet de livres pour enfant de la NPO où je bosse officieusement (voir post précédent)? Je vais y participer:) Le projet sera pérennisé l'année prochaine, cette fois, pas seulement aux pays en voie de développement, mais aussi à des pays anglophones et francophones, et au Japon! Donc, Bibi est donc "volontaire" (comme je suis censée travailler de temps en temps pour AFI, comme chargée de mission, ça tombe à pic) pour la traduction en français et en japonais de ces livres. Bon, je triche un peu, j'ai une collègue qui fait la traduction en anglais des livres; mais ce sera une occasion de tester un peu mon coréen ^^ héhé.
J'avais commencé à lire un livre, une page, une heure, le temps de chercher un à un les mots dans le dictionnaire. Je m'étais sentie projetée dans le passé, quand j'étais en prépa et que je galérais avec les versions de Cicéron à rendre pour le samedi matin, en gravant paresseusement le Gaffiot [NDLR: dictionnaire latin-français] sur mes joues. Sauf que cette fois-ci, c'était avec bonheur, celui d'apprendre dans le vif la langue, vraiment "à la touriste" comme aurait dit mon prof de latin (si Monsieur Levy me lisait...). Sauf que cette fois-ci, grâce aux images, j'évite les contre sens particulièrement épicés qui lui avait fait dire une fois "les éléphants roses ont-ils vu Hegel?"...
Do you remember that book project I was really heartwarmly supporting?
Well, I am officially involved in it, as the NPO is expecting to go further in this project next year, and to expand it to other countries, such as French/English speaking countries as well as Japan. So I am in charge of the French and Japanese translations of the book as a volunteer (well, this can be considered as a job as my boss was expecting me to help at AFI as well). I am cheating a bit, as one of my colleagues will be in charge of translating it into English. Nevertheless, it will be a good occasion for me to work my Korean live ^^
I started reading a book in Korean, only one page took me an hour, while I was checking for all the words in the dictionary... It made me go back to the past, when I was in prep school, struggling with my Latin-French translations from Cicero that I was supposed to give back on Saturday morning, printing on my cheeks the dark letters of the Gaffiot [NDLR: it is a Latin-French dictionnary, thick enough to become a nice pillow in some situations...]. Well, this time, it's not a struggle, but a nice discovery, the pleasure to discover the language "live", "as a tourist" (as my Latin teacher dubbed the way I dealt with Latin, well, if Pr Levy was reading me...), but, this time, thanks to pictures, I'll avoid juicy nonsense translations, that would have earned me comments from him such as "have the pink elephants read Hegel?" (sorry, dunno the English equivalent to the French idiom about Pink Elephants...).
J'avais commencé à lire un livre, une page, une heure, le temps de chercher un à un les mots dans le dictionnaire. Je m'étais sentie projetée dans le passé, quand j'étais en prépa et que je galérais avec les versions de Cicéron à rendre pour le samedi matin, en gravant paresseusement le Gaffiot [NDLR: dictionnaire latin-français] sur mes joues. Sauf que cette fois-ci, c'était avec bonheur, celui d'apprendre dans le vif la langue, vraiment "à la touriste" comme aurait dit mon prof de latin (si Monsieur Levy me lisait...). Sauf que cette fois-ci, grâce aux images, j'évite les contre sens particulièrement épicés qui lui avait fait dire une fois "les éléphants roses ont-ils vu Hegel?"...
Do you remember that book project I was really heartwarmly supporting?
Well, I am officially involved in it, as the NPO is expecting to go further in this project next year, and to expand it to other countries, such as French/English speaking countries as well as Japan. So I am in charge of the French and Japanese translations of the book as a volunteer (well, this can be considered as a job as my boss was expecting me to help at AFI as well). I am cheating a bit, as one of my colleagues will be in charge of translating it into English. Nevertheless, it will be a good occasion for me to work my Korean live ^^
I started reading a book in Korean, only one page took me an hour, while I was checking for all the words in the dictionary... It made me go back to the past, when I was in prep school, struggling with my Latin-French translations from Cicero that I was supposed to give back on Saturday morning, printing on my cheeks the dark letters of the Gaffiot [NDLR: it is a Latin-French dictionnary, thick enough to become a nice pillow in some situations...]. Well, this time, it's not a struggle, but a nice discovery, the pleasure to discover the language "live", "as a tourist" (as my Latin teacher dubbed the way I dealt with Latin, well, if Pr Levy was reading me...), but, this time, thanks to pictures, I'll avoid juicy nonsense translations, that would have earned me comments from him such as "have the pink elephants read Hegel?" (sorry, dunno the English equivalent to the French idiom about Pink Elephants...).
Subscribe to:
Posts (Atom)
" />